Robotech: The Shadow chronicles
Modérateur : Lancer
- Ratatarse
- //// Pilote du Skull Squadron \\\\
- Messages : 5077
- Enregistré le : mar. 20 janv. 2009 21:46
- Localisation : Ratatarse's Factory (58)
- Contact :
Hé ben, je suis d'accord avec saucisse, après avoir écouté la version collector en mono 0.0 sur mon surround... j'entends "Skull", mouais... mais pas convaincu... d'autant plus que la bande est quelque peu mâchonnée, ce qui envoie plus "Skull" que "Sky" avec le aille, mais bon...
mon voisin a encore dû se demander pourquoi j'écoutai un truc en boucle, à fond, sur 3 secondes
mon voisin a encore dû se demander pourquoi j'écoutai un truc en boucle, à fond, sur 3 secondes
- hybridmecha
- Caporal - Pilote de Jeep
- Messages : 292
- Enregistré le : ven. 19 janv. 2007 11:41
- Localisation : nord
- hybridmecha
- Caporal - Pilote de Jeep
- Messages : 292
- Enregistré le : ven. 19 janv. 2007 11:41
- Localisation : nord
bon alors apres visionage et p'tite goute au coin de l'oeil quand le générique de début commence ( cette musique c'est tant de souvenirs à chaque fois qui remontent!) je dirais que pour une fois l'adaptation francaise a essayé d'etre au plus proche de la vo car effectivement on n'entend en aucun moment la fameuse phrase "skull leader" mais plutot "chef d'escadrille" ou escradrille à l'attaque" mais dans l'ensemble je trouve cela correct!
gros bémole quand même à la fin car Janyce ne chante pas !!!! alors que c'est un des moment les plus fort du film (pour moi en tout cas car il sous-entend la suite bon vous le savez deja mais c'est toujours bon de le rappeler de temps en temps)le sous tritrage montre bien que quelqu'un parle mais c'est le vide intercidérale on va dire
je n'ai pas encore vu les bonus
je m'y met de ce pas!
gros bémole quand même à la fin car Janyce ne chante pas !!!! alors que c'est un des moment les plus fort du film (pour moi en tout cas car il sous-entend la suite bon vous le savez deja mais c'est toujours bon de le rappeler de temps en temps)le sous tritrage montre bien que quelqu'un parle mais c'est le vide intercidérale on va dire
je n'ai pas encore vu les bonus
je m'y met de ce pas!
- Varitechs
- Amiral du SDF4 - Site Admin
- Messages : 3206
- Enregistré le : mar. 17 oct. 2006 22:24
- Localisation : Bordeaux (33)
- Contact :
je viens de le recevoir, j'ai pas pu résister à regarder les premières minutes sur le premier écran tv que j'avais sous la main mais je garde la total pour ce week sur mon LCD avec le home ciné .
En tout cas, TF1 vidéo se sont vraiment pas foutu de notre gueule, il y a même la version commentaire audio du réalisateur en vostfr, c'est trop bon .
Quand aux premières voix que j'ai pu entendre, ca me parait très bien.
En tout cas, TF1 vidéo se sont vraiment pas foutu de notre gueule, il y a même la version commentaire audio du réalisateur en vostfr, c'est trop bon .
Quand aux premières voix que j'ai pu entendre, ca me parait très bien.
Bastien
(Admin du Site)
(Admin du Site)
- hal
- --- Aspirant - Pilote de VF-1A ---
- Messages : 763
- Enregistré le : ven. 14 sept. 2007 13:59
- Localisation : IdF
Visionnage en cours !!
J'ai commencé par les scènes coupées ou alternatives. Ca sera à vérifier mais j'espère que certaines de la vo n'ont pas disparu en vf, il y en a que j'avais majoritairement vu.
Robotech 3000, je ne m'y étais jamais attardé. Bah en effet, mais la production le dit : abandonné et tant mieux huhu ! Erf... ça n'aurait pas marché...
La traduction a l'air de bien coller en effet (j'en suis à même pas à 10 minutes), MAAAAAIIIIS l'air de Minmay siffloté au début a été remplacé par un air quelconque. Ca c'est vaaaaacheuuuuh.
Et effectivement la version commentaire est intéressante, je l'ai parcouru un peu, en attendant de tout mater correctement.
Et toujours le même frisson quand le générique débute, malgré toutes les fois où je l'ai déjà vu
Y'A BOOOOOONNNN !!!! On n'a pas attendu pour rien !!
J'ai commencé par les scènes coupées ou alternatives. Ca sera à vérifier mais j'espère que certaines de la vo n'ont pas disparu en vf, il y en a que j'avais majoritairement vu.
Robotech 3000, je ne m'y étais jamais attardé. Bah en effet, mais la production le dit : abandonné et tant mieux huhu ! Erf... ça n'aurait pas marché...
La traduction a l'air de bien coller en effet (j'en suis à même pas à 10 minutes), MAAAAAIIIIS l'air de Minmay siffloté au début a été remplacé par un air quelconque. Ca c'est vaaaaacheuuuuh.
Et effectivement la version commentaire est intéressante, je l'ai parcouru un peu, en attendant de tout mater correctement.
Et toujours le même frisson quand le générique débute, malgré toutes les fois où je l'ai déjà vu
Y'A BOOOOOONNNN !!!! On n'a pas attendu pour rien !!
- Lancer
- Amiral du SDF3
- Messages : 2677
- Enregistré le : dim. 21 janv. 2007 14:34
- Localisation : Mars Base
Je te rassures tu n'es pas le seul.hal a écrit :Et toujours le même frisson quand le générique débute, malgré toutes les fois où je l'ai déjà vu
Pour ma part, je n'ai pour l'instant regardé que la première demi-heure histoire de me faire une idée (j'attendrais d'être un peu plus tranquillou ce week end pour voir la suite...).
un grand OUF!! le doublage assure le coup et la musique suis bien. Bon d'accords pas de "Skull Leader" mais comme l'a dis Mika "chef d'escadrille" passe nickel. Par contre, ils auraient pu garder "chasseur fantôme" ou "vaisseau de l'ombre" pour désigner les Shadow fighter (comme ce fut la cas dans le Robotech de l'époque), au lieu de ça ils les ont appelé "chasseurs furtifs" ce qui n'est pas faux en soi mais créé un décalage avec la série d'origine sur les termes. Euuhh, ils ont appelé la "conscience" le chef des Haydonites??? Dommage c'est vrai pour les chansons égarées (début et fin entre autre comme il a été dis précédement)car c'était quand même un lien non négligeable avec la série d'origine.
A part ça, un autre OUF lorsque SDF3 a été prononcé pour la première fois, la cata a été évité . Même si on a pas les voix d'origine pour Scott et Marlène je dois dire que celle ci ont été bien choisis dans l'ensemble et pas que pour eux (Marcus, Maia...) sauf Vince Grant où je l'aurais imaginé plus grave et agressive. Sinon je ne ferais pas de commentaires sur l'histoire ou l'animation, on en a déjà pas mal parlé. Par contre je m'attarderais plus sur les bonus cette fois car je ne les avais visionné qu'en VO.Je n'ai pas encore tout vu donc je peux revenir sur des points positifs comme négatifs...à suivre.
en un mot je dirais que c'est une "réussite" (pour le fan de Robotech que je suis en tout cas ).
- Skull-One
- Cuistot à bord du SDF-1
- Messages : 91
- Enregistré le : lun. 28 avr. 2008 22:43
- Localisation : Dole (39)
J'en ai vu une bonne heure de ce RTSC version france . Et globalement c'est quand meme réussi. Pourtant ça commençait mal avec l'air siffloté d'Alex Romero. A part Vince Grant qui aurait mérité une voix plus grave c'est pas mal du tout. Sinon en VOSTFR autant certains passages suivent mieux le sens originale que la VF, autant le chef de l'escadron du crane en sous titre fait mal.
See You Next Deculture
- Varitechs
- Amiral du SDF4 - Site Admin
- Messages : 3206
- Enregistré le : mar. 17 oct. 2006 22:24
- Localisation : Bordeaux (33)
- Contact :
Remarque identique pour Grant, sa voix ne colle pas... et c'est un peu limite aussi pour reinhart.. du moins quand on connait la version US. Ceci dit c'est un moindre mal.
Pour les soustitres, vous avez ce qu'on a évité avec le doublage, une traduction bête et méchante... Des personnes incompétentes qui ne se sont pas renseigné... Aller faire un tour dans la galerie d'images, le nom des vaisseaux ont été traduit (on se demande pourquoi), le SDF-3 "Shadow Dimensional Fortress" est traduit :
"Forteresse Dimensionnel de L'ombre" La bonne blague...
Mais je n'ai pas encore tout regardé, j'espère ce week mais dans l'ensemble, frisson aussi et je suis très très satisfait
Pour les soustitres, vous avez ce qu'on a évité avec le doublage, une traduction bête et méchante... Des personnes incompétentes qui ne se sont pas renseigné... Aller faire un tour dans la galerie d'images, le nom des vaisseaux ont été traduit (on se demande pourquoi), le SDF-3 "Shadow Dimensional Fortress" est traduit :
"Forteresse Dimensionnel de L'ombre" La bonne blague...
Mais je n'ai pas encore tout regardé, j'espère ce week mais dans l'ensemble, frisson aussi et je suis très très satisfait
Bastien
(Admin du Site)
(Admin du Site)
- Varitechs
- Amiral du SDF4 - Site Admin
- Messages : 3206
- Enregistré le : mar. 17 oct. 2006 22:24
- Localisation : Bordeaux (33)
- Contact :
C'est y est, on l'a regardé en famille ce matin, les enfants ont beaucoup aimé, ma chérie a été très agréablement surprise, moi j'ai frissonné donc dans l'ensemble très très satisfait. je regarderai les bonus à tête reposée
Escadrille "SKY" est bien prononcé 1 fois quand Maia vient avertir Marcus et Alex qu'ils font dorénavant partis de son esquadrille.
Escadrille "SKY" est bien prononcé 1 fois quand Maia vient avertir Marcus et Alex qu'ils font dorénavant partis de son esquadrille.
Bastien
(Admin du Site)
(Admin du Site)